有一個老外為了學好漢語,不遠萬里,來到中國,
拜師于一位 國學 教授門下。第一天老外想挑一個簡單詞彙學習,
便向老師請教英語〝I〞在漢語中應該如何說。

老師解釋道:

中國是一個官本位國家,當你處在不同的級別、地位,
〝I〞也有不同的變化,就象你們英語中的形容詞
有原級、比較級、最高級一樣。


比如,
你剛來中國,沒有地位,對普通人可以說:
我、咱、俺、余、吾、予、儂、某、咱家、洒家、
俺咱、本人、個人、人家、吾儂、我儂。

如果見到老師、長輩和上級,則應該說:
區區、僕、鄙、愚、走、鄙人、卑人、敝人、鄙夫、鄙軀、
鄙愚、貧身、小子、小可、在下、末學、小生、不佞、不才、
不材、小材、不肖、不孝、不類、走狗、牛馬走生、後學、
晚生、末學、後生晚學、予末小子、予小子、余小子。

等到你當了官以後,見到上級和皇帝,則應該說:
職、卑職、竊職、竊、下官、臣、臣子、小臣、鄙臣、
愚臣、奴婢、奴才、小人、老奴、小的、小底。


見到平級,則可以說:
愚兄、為兄、小弟、兄弟、愚弟、哥們。


見到下級,則可以說:
爺們、老子、大老子、你老子、乃公。
 

如果你混得好,當上了皇帝或王爺,則可以說:
朕、孤、孤王、孤家、寡人、不轂。


如果你不願意當官,只好去當和尚、道士、應該說:
貧道、小道、貧僧、貧衲、不慧、小僧、野僧、老衲、老僧。


最後一點必須注意,一旦你退休了,便一下子失去了權利和地位,
見人也矮了三分,只好說:
老朽、老拙、老夫、愚老、老叟、小老、小老兒、老漢、
老可、老軀、老僕、老物、朽人、老我、老骨頭。


老外聽了老師一席話,頓覺冷水澆頭,一個晚上沒有睡好覺。
第二天一大早向老師辭行:
學生、愚、不材、末學、走。

退了房間,訂了機票,回國去了。

arrow
arrow
    全站熱搜

    linkouchurch 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()